Original | Contre-proposition | Justification ou commentaire |
---|---|---|
|
||
Remarque sur l'ensemble du document
|
Es fehlt der Rohstoffhandelsplatz, der auch ein Hebel sein kann. Ist nicht einfach, denn es ist nicht sinnvoll, dass man alle Emissionen, die durch die von den CH-Händlern gehandelten fossilen Rohstoffen verursacht werden, diesen anrechnet, da dies zu Doppelzählungen führt. Dennoch sollten Massnahmen wie z.B. Transitionspläne (% gehandelte fossile Rohstoffe runter, % gehandelte "Transitionsrohstoffe" rauf) noch aufgenommen werden. | |
|
||
Objectif ressources financières – fonds publics et secteur financier : |
Finanzmittel-Ziel – öffentliche Gelder und Finanzsektor: | Ist das ein Titel oder ist etwas vergessen gegangen? Als Titel würde er nicht passen. |
|
||
La figure 1 donne un aperçu des différents secteurs concernés et des leviers climatiques de la Suisse ainsi que des quantités d'émissions dont elle est responsable. Bâtiments, industrie/déchets, transports terrestres, aviation, agriculture, entreprises suisses à l'étranger, place financière suisse, émissions grises de gaz à effet de serre – la Suisse peut intervenir dans tous ces domaines. La partie II du présent Masterplan climat propose pour chaque secteur et chaque levier des mesures politiques correspondantes. |
Abbildung 1 bietet einen Überblick zu den Sektoren und Klimahebeln der Schweiz sowie zu den verantworteten Emissionsmengen: Gebäude, Industrie/Abfall, Landverkehr, Luftfahrt, Landwirtschaft, Schweizer Firmen im Ausland, Schweizer Finanzplatz, Graue Treibhausgasemissionen – überall hier kann die Schweiz eingreifen. In Teil II des Klima-Masterplans 2024 finden sich für jeden Sektor und jeden Klimahebel entsprechende Politikmassnahmen. | Keine Änderung, wollte hier noch den Rohstoffhandel erwähnen aber habe das dann verworfen. |
|
||
Puisque les coûts des dommages climatiques ne sont pas ou que partiellement pris en compte dans la détermination des prix, le marché est biaisé. Chaque tonne de gaz à effet de serre émise aggrave la crise climatique et engendre des coûts subséquents : il faut financer des mesures pour s’adapter au changement climatique ; les effets de la crise climatique (vagues de chaleur, inondations, etc.) génèrent des pertes et des dommages, en Suisse et à l’étranger, qui doivent être compensés ; et les gaz à effet de serre émis devront être retirés de l’atmosphère. Actuellement ces coûts ne sont pas ou que peu pris en compte dans la détermination des prix. Conséquence : Les produits et les services nuisibles au climat sont aujourd’hui de facto subventionnés de façon directe ou indirecte. |
Weil die Klimaschadenskosten nicht oder erst teilweise beim Bestimmen der Preise berücksichtigt werden, besteht ein Marktversagen: Jede ausgestossene Tonne Treibhausgase heizt die Klimakrise an und verursacht damit Folgekosten: Weil Massnahmen finanziert werden müssen, um sich an die Klimaveränderung anzupassen; weil die Folgen der Klimakrise (Hitzewellen, Überschwemmungen usw.) Verluste und Schäden im In- und Ausland verursachen, die kompensiert werden müssen; weil die ausgestossenen Treibhausgase später aus der Atmosphäre wieder entfernt werden müssen. Diese Klimaschadenskosten werden nicht oder erst teilweise beim Bestimmen der Preise berücksichtigtbeim Bestimmen der Preise nicht oder erst teilweise berücksichtigt, deshalb besteht ein Marktversagen. Die Folge davon: Klimaschädliche Produkte und Dienstleistungen werden heute de facto direkt oder indirekt subventioniert. | Der erste Satz kommt fast identisch noch einmal. "Diese Klimaschadenskosten werden nicht oder erst teilweise beim Bestimmen der Preise berücksichtigt." Dieser Satz ist missverständlich, er könnte auch so verstanden werden, dass die Klimaschadenskosten generell nicht aber teilweise beim Bestimmen der Preise berücksichtig werden. Variante: "Diese Klimaschadenskosten werden nicht oder erst teilweise berücksichtigt, deshalb besteht ein Marktversagen." Begründung: Es ist unklar, um welche Preise es sich handelt, wer hier wann die Preise bestimmt, Satz ist deshalb ohne "beim Bestimmen der Preise" verständlicher. |
|
||
Une taxe intersectorielle sur tous les gaz à effet de serre d’un montant égal aux coûts des dommages climatiques empêche le système d'économie de marché d’aggraver directement la crise climatique. |
Eine sektorübergreifende Abgabe auf alle Treibhausgase Produkte oder Aktivitäten, die Treibhausgase verursachen, in Höhe der Klimaschadenskosten verhindert, dass das marktwirtschaftliche System die Klimakrise zusätzlich direkt befeuert. | Eine Abgabe auf die Treibhausgase ist nicht möglich. Sie erfolgt in der Regel auf die Produkte, die die Treibhausgase beim Gebrauch verursachen (fossile Brennstoffe, Dünger) oder wie in Dänemark vorgesehen, auf die wirtschaftlichen Einheiten, konkret Bauernhöfe, die die Emissionen verursachen und die anhand der Zahl der gehaltenen Tiere berechnet werden können. |
|
||
Le rôle de modèle du secteur public conféré à la Confédération et aux cantons (art. 10 de la loi sur la protection du climat LCC) est étendu à toutes les communes. Comme instrument de mise en œuvre commun, une boutique en ligne pour les produits et services net zéro est instaurée, qui lance aussi des appels d'offres et est à la disposition des particuliers. |
Die Vorbildrolle der öffentlichen Hand seitens Bund und Kantone (Art 10. des Klimaschutzgesetzes KlG) wird auf alle Gemeinden erweitert, Als ein gemeinsames Umsetzungsinstrument. Für die Erleichterung der Umsetzung wird ein Online-Shop für Netto-Null-Produkte und -Dienstleistungen erstellt, welcher auch aktiv Ausschreibungen macht und ebenso Privaten zur Verfügung steht. | |
|
||
Au lieu d’héberger des crypto-monnaies virtuelles, la Banque nationale suisse (BNS), éventuellement en commun avec d'autres banques nationales, doit réassurer une nouvelle monnaie de protection climatique ou encore obliger les banques privées à investir une partie de l'argent emprunté dans la protection climatique. Il est ainsi possible de générer des fonds de financement climatique. Une autre possibilité est de soutenir les monnaies de protection du climat privées , la Banque nationale les stabilisant en tant que monnaie parallèle. Si ces monnaies sont acceptées par le marché, d’importantes sommes d’argent peuvent être investies dans la protection du climat sans grever le budget de l'État. |
Statt Brutstätte virtueller Kryptowährungen zu spielen, soll die Schweizerische Nationalbank SNB (allenfalls zusammen mit anderen Nationalbanken zusammen) eine neue Klimaschutz-Währung rückversichern oder die Privatbanken dazu verpflichten, einen Teil des aufgenommenen Geldes in Klimaschutz zu investieren. So können Klimafinanzierungsgelder generiert werden. Alternativ können auch private Klimaschutz-Währungen unterstützt werden, indem die Nationalbank diese als Parallelwährung stabilisiert. Werden diese vom Markt aufgenommen, können ohne Belastung des Staatsbudgets grosse Summern für den Klimaschutz investiert werden. | Der Absatz vermischt verschiedene Sachen und ignoriert den problematischen Charakter der Kryptowährungen (Energieverbrauch, primäre Funktion als Spekulationsinstrument, geeignet zur Geldwäsche, auf libertärer Ideologie gestützt), er ist dadurch leicht angreifbar. Als Alternative könnte die Aufweichung der Schuldenbremse angeführt werden, um jetzt rasch Mittel zu generieren, die Kosten für zukünftige Generationen verhindern, erwähnt werden. Detailbegründung: "Statt Brutstätte virtueller Kryptowährungen zu spielen , soll die Schweizerische Nationalbank SNB", das macht die SNB nicht. "eine neue Klimaschutz-Währung rückversichern", was heisst rückversichern, wer soll diese Währung ausgeben? "So können Klimafinanzierungsgelder generiert werden." Das könnte die SNB auch ganz normal durch Geldschöpfung, die Modern Monetary Theory, die das postuliert ist aber sehr kontrovers. Deswegen auch das besser weglassen. "private Klimaschutz-Währungen", sind noch problematischer bezüglich der Punkte oben. Fussnote 1: Kim Stanley Robinson hat sich inzwischen sehr stark von dieser Idee distanziert: https://x.com/brittwray/status/1533248759622078465 Fussnote 2: Link geht nicht (Firefox) |
|
||
Le secteur financier suisse, dans son ensemble, fait partie de la solution en matière de transformation globale. Par leurs investissements, les acteurs financiers suisses sont responsables d’émissions très élevées à l’étranger (environ 14 à 18 fois les émissions générées en Suisse). C'est pourquoi nous disposons avec la place financière suisse et les flux financiers (investissements, financements, assurances, etc.), d'un important levier à l'échelle mondiale. |
Der Schweizer Finanzsektor als Ganzes ist Teil der Lösung für die weltweite Transformation. Mit ihren Investitionen sind die Schweizer Finanzakteure mitverantwortlich für weltweite Emissionen, die das rund 14- bis 18-fache der hiesigen Inlandemissionen betragen. Darum haben wir mit dem Schweizer Finanzplatz und den Finanzflüssen (Investitionen, Finanzierungen, Versicherungen etc.) haben wir einen sehr grossen Hebel im Ausland. | Der Satz ist eine Problembeschreibung, er passt nicht in die Zielvorstellung. Deshalb als neuer Punkt zu den Hürden der Transformation verschieben. |
|
||
Les consignes contraignantes ainsi que les mécanismes de contrôle et de sanction indépendants manquent : la réglementation actuelle de la Confédération en matière de durabilité dans le secteur financier mise principalement sur les mesures volontaires et l’autorégulation de la branche ainsi que sur des recommandations de transparence (tests de compatibilité climatique PACTA, Swiss Climate Scores, etc.) Celles-ci ne sont pas suffisantes, et il règne une certaine désorientation - notamment au vu de l’évolution dynamique de la réglementation de l'UE en matière de durabilité dans le secteur financier. |
Mit ihren Investitionen sind die Schweizer Finanzakteure mitverantwortlich für weltweite Emissionen, die das rund 14- bis 18-fache der hiesigen Inlandemissionen betragen. Es fehlen verbindliche Vorgaben wie auch unabhängige Überprüfungs- und Sanktionsmechanismen: Die aktuelle Regulierung des Bundes zur Nachhaltigkeit im Finanzsektor setzt vorwiegend auf freiwillige Massnahmen und Selbstregulierungen der Branche sowie auf Empfehlungen zur Schaffung von Transparenz und Offenlegung (z.B. PACTA-Klimaverträglichkeitstests, Swiss Climate Scores, etc.). Diese reichen nicht aus und es herrscht Orientierungslosigkeit - auch im Hinblick auf die dynamischen EU-Regulierungsentwicklungen zur Nachhaltigkeit im Finanzsektor. | Verschoben von oben. Sollte als neuer Punkt 1 erscheinen, dann weiter mit Punkt 2 "Es fehlen ..." |
|
||
Les investissements, prêts et services d'assurance pour des projets et entreprises qui promeuvent de nouvelles infrastructures en faveur de l’énergie fossile sont économiquement inintéressants, voire interdits. |
Investitionen, Kredite und Versicherungsdienstleistungen für Projekte und Firmen, die neue Infrastruktur für fossile Energien fördern, sind wirtschaftlich unattraktiv oder verboten. | Hier fehlt das Instrument, wie sollte das geschehen? Löschen, oder Instrument nennen |
|
||
Il est important d'orienter les capitaux vers des secteurs ou entreprises respectueux du climat, puisqu’ils sont nécessaires à la transition de l'ensemble de l'économie vers une économie neutre en CO2 : Cela peut se faire, entre autres, par le biais d’une banque d'investissement verte, qui met à disposition des moyens et des crédits pour les investissements verts et qui doit éviter les primes de risque sur les intérêts .Les pouvoirs publics jouent un rôle de pionnier en obligeant notamment les entreprises publiques à respecter des normes de durabilité claires et strictes lors de leurs investissements (aussi à l’étranger). Des listes d'entreprises négatives sont élaborées à l’intention de tous les investisseurs publics ; elles sont régulièrement contrôlées quant à l’actualisation des critères, étendues à tous les domaines de la durabilité, et déclarées obligatoires. Les accords bilatéraux de protection des investissements, principal instrument de protection des investissements directs à l'étranger, sont limités aux investissements durables et climato-compatibles. |
Wichtig ist eine gezielte Lenkung von Kapital in klimafreundliche Sektoren oder Unternehmen, welche für die Transition der gesamten Wirtschaft zu einer CO2-neutralen Wirtschaft notwendig sind: Dies kann unter anderem mittels einer staatlichen grünen Investitionsbank erfolgen, welche die Mittel für grüne Investitionen und Kredite für Firmen und Projekte bereitstellen kann und Risikoaufschläge bei den Zinsen verhindern soll.Die öffentliche Hand nimmt eine Vorreiterrolle ein, indem sie insbesondere staatliche Unternehmen dazu verpflichtet, bei ihren (Auslands-)Investitionen klare und strenge Nachhaltigkeitsstandards einzuhalten. Negativlisten von Unternehmen sind für Investitionen aller staatlichen Institutionen ausgearbeitet und werden regelmässig auf aktualisierte Kriterien überprüft, auf den gesamten Bereich der Nachhaltigkeit ausgeweitet und für verpflichtend erklärt. Bilaterale Investitionsschutzabkommen als wichtigstes Instrument zum Schutz von Direktinvestitionen im Ausland werden auf nachhaltige und klimafreundliche Investitionen beschränkt. | Ist doch so gemeint, oder? Staatlicher Investitionsfonds (siehe Aufweichung der Schuldenbremse in Kommentar oben) wäre etwas realistischer. Es wäre besser das aufzuteilen, nach "Die öffentliche Hand nimmt eine Vorreiterrolle ein ..." kommt etwas anderes. |
|
||
Les obligations fiduciaires doivent être étendues à leur impact climatique. Il est indispensable de reformuler les textes de loi pour que les investisseurs institutionnels puissent exercer leurs obligations fiduciaires en toute sécurité juridique. |
Treuhänderische Pflichten müssen auf die Klimawirkung ausgeweitet werden. Das explizite Umschreiben von Gesetzestexten istGesetzesrevisionen sind notwendig, damit institutionelle Investoren ihre Treuepflichten mit Rechtssicherheit ausüben können. | Komische Formulierung |
|
||
Pour couvrir ces coûts considérables, nous proposons des taxes sur les émissions de gaz à effet de serre, directes et grises ; des taxes sur les billets d'avion sont également prévues. |
Um diese erheblichen Kosten decken zu können, schlagen wir Abgaben auf direkte und graue Treibhausgasemissionen vor. Zudem sind Flugticketabgaben eingeplant. | Siehe meine Anmerkung oben. Der Plan würde gewinnen, wenn etwas genauer gesagt würde, wann, wo und wie diese Abgaben erhoben werden können. |
|
||
Les émissions nationales plus les émissions grises se sont élevées ces dernières années à plus de 100 millions de tonnes par an. En estimant les coûts des dommages climatiques actuels à une somme de 430 francs par tonne CO2, cela représente des recettes d'environ 40 milliards de francs par an. – Étant donné que la taxe sur les carburants pour l’aviation pourrait se heurter à des obstacles juridiques, c’est une taxe prélevée sur les billets d'avion qui génère les recettes nécessaires. On peut supposer – voire espérer – que, contrairement aux dépenses, ces recettes diminueront fortement d’ici 2040, ce en raison de la forte décarbonisation, pour atteindre p. ex. 10 milliards de francs par an. |
Die jährlichen inländischen Emissionen plus graue Emissionen betrugen in den letzten Jahren über 100 Millionen Tonnen pro Jahr. Bei aktuell geschätzten Klimaschadenskosten von 430 Franken pro Tonne CO2 ergibt dies Einnahmen von rund 40 Milliarden Franken pro Jahr. Da die Abgabe auf Flugtreibstoffe an rechtlichen Hindernissen scheitern könnte, generiert eine Flugticketabgabe die entsprechenden Einkünfte. Im Gegensatz zu den Ausgaben ist davon auszugehen, respektive zu hoffen, dass diese Einnahmen wegen der starken Dekarbonisierung bis 2040 stark zurückgehen, auf z.B. 10 Milliarden Franken pro Jahr. | Wenn 40 Milliarden eingenommen würden, dann müsste gesagt werden, was damit noch so gemacht wird. 20 Milliarden sind aber sicher realistischer, wenn die "Erhebungsprobleme" berücksichtigt werden. Diese würden sich dann bei Überlegungen zu wann, wie und wo sie erhoben werden zeigen. Der Shortcut Emissionen X Preis = Einnahmen überzeugt nicht. |
|
||
Si la taxe est introduite immédiatement, un fonds climatique correspondant devrait s'autofinancer d’ici 2040. Quant aux années suivantes, il faudra trouver d’autres sources de financement ; pour des raisons de justice entre les générations, la constitution d'un fonds pour l'avenir du climat/climatique doit toutefois être lancée dès aujourd'hui, et les bénéficiaires de l’industrie des énergies fossiles doivent passer à la caisse. |
Wird die Abgabe sofort eingeführt, dürfte sich ein entsprechender Klimafonds bis 2040 selbst finanzieren. Für die Zeit danach sind zusätzliche Quellen zu erschliessen, wobei aus Gründen der Generationengerechtigkeit die Äufnung eines Klimazukunftsfonds schon heute gestartet werden muss und in den die Profiteure der Fossilenergiewirtschaft zur Kasse gebeten werdeneinbezahlen müssen. | Zu saloppe Formulierung |